Hide
举办单位:暨南大学外国语学院商务英语系
对话主持人: 郭韵 (暨南大学外国语学院商务英语系教师)
对话嘉宾: 孙晓钰 王建义
活动简介
成为一位优秀的国际会议口译员,需要天赋,更需要多年的磨砺与积累。此次讲座以对话形式展开,邀请了两位活跃在一线的口译员作为对话嘉宾,他们见证了各种高级别政府会议的庄重严谨,也感受了资本市场的风起云涌,他们将与对话主持人一起,从80后资深译员与90后新生代译员的两种视角出发,为各位老师及同学讲述口译员的故事。此次讲座主要内容包括:
1. 口译员的自我成长、发展路径与职业规划;
2. 口译员的译前准备、临场应对与日常学习;
3. CATTI相关翻译资格证的应试
4. 口译员的道德素养
此次对话设有问答环节,诚挚邀请各位老师、同学参加!
会议时间:2021年3月11日 19:30-21:30 (北京时间)
会议形式: 腾讯会议
会议号:327 128 016
对话嘉宾:
孙晓钰,常驻广东深圳。拥有十六年同声传译经验,曾为各类政府机构、联合国不同机构举办的高级别会议,博鳌亚洲论坛等提供同声传译服务;常年为瑞士信贷、摩根大通、中信里昂、花旗、高盛、美国银行等投资银行集团,世界五百强企业,各大上市公司,艺术机构及不同NGO提供专业国际会议同声传译及交替传译服务。
王建义,常驻北京。暨南大学外国语学院2011级本科,外交学院2015级口译硕士,在校期间通过CATTI同声传译考试,一级口译,一级笔译考试,毕业后从事职业会议口译工作。曾为联合国秘书长古特雷斯,达沃斯论坛,“一带一路”国际合作高峰论坛,中美“贸易战”媒体发布会,中美对话会,深圳高交会,乌镇世界互联网大会,阿里巴巴云栖大会,亚投行行长对话会、联合国开发计划署,联合国粮食计划署,国际能源署等会议担任同声传译工作,拥有数百场国际会议传译经历。
(4年前)
(4年前)
(4年前)
(4年前)
(4年前)
(4年前)